rfiop.blogg.se

Translating pc 98 games
Translating pc 98 games




translating pc 98 games
  1. #TRANSLATING PC 98 GAMES MANUALS#
  2. #TRANSLATING PC 98 GAMES MANUAL#
  3. #TRANSLATING PC 98 GAMES SOFTWARE#

Ultima VII Part Two was fully translated into Spanish (including the expansion), which includes the voice work. The game was fully translated to Japanese by Electronic Arts for the PC-98 and the FM Towns. It basically follows the same rules as the translation work done for Ultima VI. Pony Canyon did create a Japanese version of Savage Empire for the PC-98 and X68000. Details are on the Codex page for the project. The game is fully translated into French, with only small compromises in the introduction and magical system due to hardcoding. Ultima VI: Le Faux Prophète is a fan translation of the game, done by Yves, also known as Docwise Dragon. The game is fully translated into Spanish, with only small compromises in the introduction and magical system due to hardcoding. Ultima VI: El Falso Profeta is a fan translation of the game, done by Dementia Traduxiones. The game is fully translated into German, with only small compromises in the intro and magical system due to hardcoding. Ultima VI auf Deutsch is a fan translation of the game, done by Sir John. The voice acting of the FM Towns port of course only is in English. The FM Towns translation in turn was done by Fujitsu and is bilingual – it also offers an English mode.

translating pc 98 games

The translations for the PC-98 and X68000 were done by Pony Canyon. In Japan, the ports for the PC-98, X68000 and FM Towns were all translated to Japanese. The FM Towns translation was done by Fujitsu and is bilingual – it also offers an English mode. Except for the FM Towns, all translations were done by Pony Canyon. In Japan, the ports for the MSX, PC-88, PC-98, X68000 and FM Towns were all translated to Japanese. As such, it is extremely difficult to become an 8-part Avatar since the player cannot use the Silver Horn to get to the Shrine of Humility, and impossible to complete the game since the player cannot use the Virtue Stones on the altars to get the Three Part Key, or the required items to open the Abyss. The French version contains a very severe bug which prevents the use of any items – items to be used are supposed to typed, and the game recognizes neither the French nor the English spelling. It was translated as "Tableau Frégate", which translates "Board" as a noun, not a verb. An example of the mistakes in the translation is the translation of the traditional "Board Frigate" message seen when boarding a boat.

#TRANSLATING PC 98 GAMES MANUAL#

While the translation for the manual was decent (albeit with some obvious mistakes), the in-game translation appears to have been done by people with no understanding of French.

#TRANSLATING PC 98 GAMES MANUALS#

Ultima IV had the dubious honor of being translated into French, with both manuals and in-game text fully translated. Next to nothing is known about this translation, other than that is does exist. Translation work was done by Pierre Rosenthal. It little known, that French publisher Ediciel did translate the game fully to French on the Apple II. The translation for the MSX2 was done by Pony Canyon alone, while the FM Towns translation was done by Fujitsu and is bilingual – it also offers an English mode.

translating pc 98 games translating pc 98 games

The translations for the PC-88 and PC-98 were done twice, first by Starcraft and then later by Pony Canyon. In Japan, the ports for the MSX2, PC-88, PC-98 and FM Towns were all translated to Japanese.

#TRANSLATING PC 98 GAMES SOFTWARE#

It is little known, that Monacoan software distributor MCC did translate Ultima II into French on the Atari ST, Atari 800 and C64. The FM Towns translation in turn was done by Fujitsu. In Japan, the ports for the MSX2, PC-88 and PC-98 were all translated to Japanese (though they also featured an English mode) by the company Pony Canyon.






Translating pc 98 games